С 1 марта 2026 года начинают действовать новые требования к информации для потребителей в рамках закона №168-ФЗ. Теперь все сведения, которые компания публикует для клиентов на сайте, должны быть представлены на русском языке.
Иностранные слова не запрещены полностью. Но рядом с ними должен быть русский вариант с тем же значением и сопоставимым оформлением. Если перевод мелкий или визуально менее заметный, это может считаться нарушением.
Изменения касаются практически всех коммерческих проектов. Если через сайт пользователь знакомится с условиями и принимает решение о покупке или заявке, требования уже применяются.
Какие сайты обязаны соблюдать требования
Под действие нормы попадают ресурсы, которые используются для информирования клиентов.
Это:
- интернет-магазины с каталогом и карточками товаров;
- сайты услуг с ценами и формами обратной связи;
- онлайн-сервисы с тарифами и регистрацией;
- корпоративные сайты с условиями сотрудничества.
Формат оплаты значения не имеет. Даже если сделка проходит офлайн, но сайт используется как источник информации для клиента, правила действуют.
Какие элементы нужно проверить
Закон распространяется не только на статьи и описания. Проверять необходимо весь пользовательский интерфейс.
В первую очередь стоит обратить внимание на:
- карточки товаров и услуг;
- страницы с ценами, тарифами и условиями;
- тексты в формах и уведомлениях;
- юридические документы для клиентов;
- кнопки, пункты меню, фильтры и статусы.
Любая надпись, которую видит посетитель, относится к информации для потребителя.
Если используется иностранный термин, рядом должен быть русский аналог. Он не может быть менее заметным по размеру шрифта или стилю. Исключение составляют фирменные названия и зарегистрированные товарные знаки.
Чтобы ничего не пропустить, удобно использовать чек-лист для проверки сайта. В нем собраны зоны риска: публичные страницы, интерфейс, формы, документы и метаданные. Такой список помогает провести аудит системно, а не точечно.
Где чаще всего находят нарушения
Основные проблемы возникают не в длинных текстах, а в мелких элементах интерфейса.
Чаще всего это:
- кнопки с английскими надписями;
- пункты меню;
- фильтры и сортировка;
- статусы заказов;
- системные сообщения в формах;
- личный кабинет и корзина.
Именно в этих разделах нередко остаются иностранные слова без перевода.
Ответственность и возможные санкции
Контроль за соблюдением требований осуществляет Роспотребнадзор. Нарушение может быть квалифицировано как непредоставление информации потребителю.
Для юридических лиц предусмотрен штраф от 5 000 до 10 000 рублей за каждое нарушение. В случае с рекламными материалами санкции выше.
Важно учитывать, что отдельные страницы или элементы интерфейса могут рассматриваться как самостоятельные нарушения. Если иностранные надписи встречаются массово, сумма штрафов увеличивается.
Как определить, какие слова нужно заменить
Главная сложность – понять, какие термины допустимы, а какие требуют замены.
Опираться нужно не на привычность слова, а на нормативные словари. Именно на них ориентируются при проверке.
Рабочий порядок действий:
- Собрать все иностранные слова на сайте.
- Проверить их по нормативным словарям или специализированным сервисам.
- Если слова нет в словаре – заменить его или добавить русский вариант рядом.
![]()
Удалять все иностранные термины не требуется. Задача – обеспечить понятность информации и соблюдение требований закона.
Как внести правки и сохранить SEO
Массовая замена формулировок может повлиять на поисковую видимость. Меняются заголовки, тексты и элементы интерфейса, а значит меняется структура страниц.
Важно понимать: закон не требует полностью избавляться от английских слов. Он требует, чтобы рядом был полноценный русский вариант.
Полное удаление терминов вроде «CMS», «SMM» или «developer» может привести к потере релевантности по части запросов. Пользователи по-прежнему вводят и будут вводить такие формулировки. Оптимальный вариант – дублирование с приоритетом русского варианта. Пример: система управления контентом (CMS).
Чтобы минимизировать риски:
- внедряйте изменения поэтапно;
- отслеживайте позиции и органический трафик;
- при необходимости оставляйте иностранный термин вместе с русским;
- обновляйте карту сайта;
- контролируйте индексацию после правок.
Поисковые системы со временем адаптируются. Но резкие правки без контроля могут вызвать временное снижение показателей.
Как ускорить аудит большого сайта
Если сайт включает сотни страниц, ручная проверка займет много времени. В этом случае можно использовать автоматические инструменты проверки через ГосСловарь или NormaSlov.
В отчете обычно отражаются:
- адрес страницы;
- фрагмент текста;
- слово, вызывающее вопрос;
- рекомендация.
Когда мы проводили аудит, стало понятно, что ручной проверки недостаточно. Мы автоматизировали процесс.
Мы написали на Python программу, которая проходит по текстовым элементам сайта и итерационно сверяет слова с нормативными словарями. Программа формирует список слов, отсутствующих в словарной базе. Это позволило сократить объем ручной работы в несколько раз и сосредоточиться на действительно спорных терминах.
Дополнительно можно использовать ИИ: загрузить перечни словарей и передать ему страницы сайта. Модель выделяет сомнительные слова, после чего остается проверить контекст и внести корректные правки.
Вывод
С 1 марта 2026 года бизнес обязан размещать информацию для клиентов на русском языке. Изменения затрагивают как тексты, так и интерфейс сайта.
Чтобы избежать рисков, стоит заранее провести аудит и внедрять изменения постепенно. Такой подход позволит выполнить требования закона и сохранить позиции в поиске.
Изображение на обложке: Freepik
Комментарии